diofav 23

Catholic News Herald

Serving Christ and Connecting Catholics in Western North Carolina
Pin It

La valiosa colección de una pareja de Charlotte se exhibe en el Museo Mint

072925 mint 1CHARLOTTE — Entrar a la casa de Francisco Toste Santana y su esposa Nitza Mediavilla Piñero en Charlotte es sumergirse en un espacio lleno de belleza sagrada.

Las habitaciones están llenas de cientos de figuras de madera finamente talladas que representan a Jesús, la Virgen María, los Reyes Magos y muchos santos queridos.
Estas pequeñas esculturas tradicionales de madera se llaman santos de palo, que la pareja ha recopilado con amor y trajo consigo al mudarse desde su natal Puerto Rico a Charlotte hace cinco años.

Ellos abrazan estas figuras como representaciones de su fe católica y su herencia cultural, y decidieron compartirlas con el público a través de una exposición especial que se inaugura el 2 de agosto en el Museo Mint Randolph.

“El Arte de la Devoción: La Tradición del Santo de Palo en Puerto Rico” estará en exhibición hasta el 5 de julio de 2026 y contará con más de 150 ejemplos de esta tradición artística que comenzó con artistas populares en el siglo XIV que aún perdura como una importante expresión del arte y la fe puertorriqueños.

“Nunca tuvimos la intención de comenzar una colección – simplemente los fuimos adquiriendo a lo largo de los años porque los amábamos”, dice Francisco Toste, un empresario retirado que se hace llamar “Paco”. “Son una expresión de nuestra herencia puertorriqueña y fe, y decidimos que queríamos compartir esta tradición con los demás”.

El arte comenzó en casa

072925 MINT 2El Museo Mint no dudó en aprovechar la oportunidad de mostrar esta tradición religiosa y cultural de tallar figuras de santos, que comenzó en las generaciones posteriores a la llegada de los españoles a Puerto Rico en el siglo XVIII.

“A medida que el Mint profundiza su compromiso de celebrar el arte, las tradiciones y las voces de nuestra creciente comunidad latina, la colección de los Toste representó una extraordinaria oportunidad para contar una historia”, dice la curadora principal Jen Sudul Edwards. “No solo para audiencias latinas y católicas, sino para toda nuestra región. Sentimos que la tradición del santo de palo hablaba del poder espiritual contenido en el arte y del profundo significado que un solo objeto puede tener tanto para el artista como para la comunidad”.

El museo recurrió a Dorie Reents-Budet, con sede en Durham, para curar la exposición, debido a su experiencia en la historia de las Américas antiguas. Tiene un doctorado en historia del arte y está familiarizada con la tradición de los santos en parte porque su esposo es de ascendencia puertorriqueña.

“La tradición del santo de palo encarna no solo la fe espiritual, sino también el orgullo cultural del Puerto Rico contemporáneo”, dice ella, “mezclando su herencia católica con temas contemporáneos, mientras refleja el legado hispano, indígena taíno y caribe, y africano”.

Hasta el siglo XX, muchas personas en Puerto Rico vivían en zonas rurales, a menudo rodeadas de bosques densos, sin acceso regular a sacerdotes ni iglesias. Para preservar su fe, las personas creaban altares domésticos con figuras talladas que representaban a Cristo, la Virgen y a los santos, para enfocar su devoción. Estas figuras eran talladas en maderas nativas, principalmente en cedro, y también se usaban ramas y raíces.

Los primeros santos se hacían en estilo barroco español, ya que muchos de los talladores, llamados santeros (“hacedores de santos”), copiaban imágenes de estampitas distribuidas por sacerdotes itinerantes que recorrían la isla entre los siglos XVI y XVIII. A partir de finales del siglo XVIII, los santeros comenzaron a desarrollar sus propios estilos e interpretaciones. La tradición continúa viva hoy con artistas modernos que incorporan símbolos puertorriqueños y otros elementos.

La colección de Francisco y Nitza incluye santos que datan desde el siglo XVIII hasta obras contemporáneas. Aunque la exhibición muestra solo una fracción de su colección, incluye una gama completa de estilos.

Una colección nacida del amor

072925 MINT 3La pareja comenzó su colección hace 51 años, en 1974, todo porque Francisco buscaba el regalo perfecto de aniversario para su esposa.

“Celebrábamos nuestro quinto aniversario, y el regalo tradicional para ese año es la madera”, dice. “Decidí ir al Viejo San Juan y visitar galerías de arte para ver qué encontraba. En una, vi una exhibición de 20 santos antiguos y me decidí por los Reyes Magos”.

La obra costó $125 – mucho para el ingreso mensual de la pareja en ese momento – y Nitza se enamoró de los colores vivos y los detalles de la figura. Así que, para su siguiente aniversario, Francisco compró otro santo que representaba la Santísima Trinidad.

En los años siguientes, visitaron ferias de arte por todo Puerto Rico y compraron santos de artistas contemporáneos.

En 1993, una exposición de santos antiguos del coleccionista neoyorquino Alan Moss llegó a un museo en Ponce, Puerto Rico, y la pareja quedó fascinada por el estilo antiguo. Querían comprar algunos, pero no encontraban disponibles porque la mayoría ya estaban en colecciones privadas. En cambio, comenzaron a visitar a santeros contemporáneos en sus estudios para adquirir obras nuevas. Poco a poco, fueron adquiriendo más y más.

Eventualmente visitaron a Alan Moss en Nueva York y le compraron algunas de sus piezas antiguas. Moss decidió vender la mayoría de sus santos porque creía que las obras debían regresar a Puerto Rico, así que Francisco aceptó representarlo allá.

“Durante 25 años, vendimos cientos de sus santos a coleccionistas antiguos y nuevos en Puerto Rico, y al mismo tiempo fuimos adquiriendo los nuestros”, dice Francisco.

Guardianes de la una tradición viva

072925 MINT 4Las figuras de madera que llenan su hogar atrajeron especialmente a Nitza, quien tiene formación en arte y arquitectura, y ha dispuesto los santos con amor, armonizando estilos y colores. Las figuras sagradas llenan estanterías y mesas en casi todas las habitaciones.

También tienen decenas de versiones de los Reyes Magos. Esta es una de las devociones más comunes en Puerto Rico, evidente en la vibrante celebración anual del Día de Reyes, el 6 de enero.

Ambos han escrito libros sobre esta forma de arte – Francisco ha escrito dos, y Nitza cinco.

Nitza llevó su interés por los santos a la práctica artística al tomar un curso de carpintería, donde aprendió a tallar sus propias figuras.
Varias de sus tallas están en exhibición en su hogar, y una o dos forman parte de la exposición. Algunas tienen un significado especial, como una figura de San Ramón Nonato, patrono de los embarazos, que talló mientras una de sus hijas esperaba a su primer hijo.

Nitza dice que le resulta difícil elegir un santo favorito porque ama todas las historias y devociones que representan.

“Después de que preparamos la colección para llevarla al Mint, me di cuenta de que al mirar alrededor, realmente extrañaba tener algunos aquí”, dice.

Tanto Nitza como Francisco aman tener los santos en su hogar y atesoran la oportunidad de compartir esta querida forma de arte con otros.

Francisco dice: “Creemos que somos custodios temporales de esta representación de la tradición, cultura, arte y fe católica puertorriqueña”.

— Christina Lee Knauss, Troy C. Hull and Will Creter

MINT _00002-134 (Copy)
MINT _0008-53 (Copy)
MINT _0011-59 (Copy)
PHOTO INFOBOX - Nitza (Copy)
MINT _0012-116 (Copy)
MINT _0016-101 (Copy)
MINT _0109-45 (Copy)
MINT _0165-67 (Copy)
MINT _0176-69 (Copy)
MINT _0180-70 (Copy)
Photo Infobox exhibit (Copy)
MINT _0348-106 (Copy)
MINT _0350-108 (Copy)
Exhibit photo (Copy)
MINT _0008-53 (Copy)
MINT _0010-57 (Copy)
MINT _0158-65 (Copy)
MINT _0016-101 (Copy)
MINT _0180-70 (Copy)
MINT _0014-102 (Copy)
MINT _0086-35 (Copy)
MINT _0348-106 (Copy)
MINT _0350-108 (Copy)
MINT man holds child (Copy)
MINT small cutout 1 (Copy)
MINT small cutout 2 (Copy)
MINT small cutout 3 (Copy)
MINT small cutout 4 (Copy)
MINT small cutout 5 (Copy)
MINT small cutout 6 (Copy)
MINT small cutout 7 (Copy)
Previous Next Play Pause
MINT _00002-134 (Copy) MINT _0008-53 (Copy) MINT _0011-59 (Copy) PHOTO INFOBOX - Nitza (Copy) MINT _0012-116 (Copy) MINT _0016-101 (Copy) MINT _0109-45 (Copy) MINT _0165-67 (Copy) MINT _0176-69 (Copy) MINT _0180-70 (Copy) Photo Infobox exhibit (Copy) MINT _0348-106 (Copy) MINT _0350-108 (Copy) Exhibit photo (Copy) MINT _0008-53 (Copy) MINT _0010-57 (Copy) MINT _0158-65 (Copy) MINT _0016-101 (Copy) MINT _0180-70 (Copy) MINT _0014-102 (Copy) MINT _0086-35 (Copy) MINT _0348-106 (Copy) MINT _0350-108 (Copy) MINT man holds child (Copy) MINT small cutout 1 (Copy) MINT small cutout 2 (Copy) MINT small cutout 3 (Copy) MINT small cutout 4 (Copy) MINT small cutout 5 (Copy) MINT small cutout 6 (Copy) MINT small cutout 7 (Copy)